Дмитрий Николаевич Ушаков — «человек общения» (к
С.
Место встречи со словами: Толковый словарь русского языка под редакцией Д.Н. Ушакова
С.
Петр Толстой и Савва Рагузинский как переводчики Петровской эпохи: языковые сходства и различия. Часть 2
С.
Возрастная динамика билингвизма терских кумыков как индикатор витальности языка: языковой и социокультурный аспекты. Часть 1
С.
Неполная эквивалентность в двуязычном словаре
С.
Опыт сопоставительной литературной ономастики (на материале библионимов польского и русского языков)
С.
Когнитивные стратегии создания, интерпретации и перевода непереводимого поэтического неологизма
С.
Феноменологическая эстетика Х.-Г. Гадамера в контексте тембрального анализа текста
С.
Об одном маркемологическом исследовании художественных текстов, или Можно ли свести четыре века английской литературы к двум ключевым словам
С.
Две буквы (W.H.) в посвящении к шекспировским сонетам и кумулятивный эффект прямых и косвенных доказательств в шекспироведении
С.
The Silent Letter: немая буква в поэтике романа Г. Мелвилла «Моби Дик, или Кит»
С.
Функция буквы в драме Ильи Зданевича «лидантЮ фАрам»
С.
Буква, артикль, субъект: метаистория новейшей поэзии в текстах Никиты Сунгатова
С.
Буквы на странице и на экране: конкретная поэзия и «фильмы из слов» (на примере стихотворения bpNichol)
С.
Буква 3D: художественная практика, история и перспективы исследования
С.
Тема Гражданской войны в крымском тексте
С.
К вопросу о культурных потерях в рецептивном процессе китайского перевода романа Ю.М. Полякова «Замыслил я побег»
С.
Dictionnaire de la sociolinguistique.
Dirigé par J. Boutet & J. Costa. Langage et société, № 1 Hors-série 2021, 348 p.
С.
Русский романтизм от Лермонтова до Набокова
С.
Связь пропозициональных единиц в предложении и в тексте
С.
Полнотекстовый выпуск Вестника Московского университета. Серия 9. Филология №1 (2024)